〈Common People〉在台灣被譯為〈凡夫俗女〉,這個翻譯雖保有一定的文學美感,卻可能錯置了原標題的社會批判性。在英語語境中,「Common People」常指涉缺乏特權、無法選擇命運的社會底層。這一詞彙既是社會分類工具,也含有一定的輕蔑語感。而在英國文化脈絡中,它更是 Pulp 1995 年經典歌曲〈Common People〉的關鍵詞——那是一首尖銳諷刺階級模仿與資本體驗主義的怒吼之作,副歌中唱道:「你永遠無法像平民百姓一樣生活,因為你總有離開的選擇」。在這樣的文化背景下,〈黑鏡〉第七季首集將最基礎、最有限的意識延續方案命名為「Common」,無疑是一次語言與制度的雙重諷刺。當「Common」使用者在虛擬世界裡被迫插播廣告、無法自由行動,甚至淪為系統的計算資源時,他們的「平民」身分不只是象徵,更是被刻意建構的技術階級。